
“Your brother was dead and has come to life again” (Luke 15:32). Approaching Easter, the readings we hear testify that with God, the dead can be restored to life. The Chosen People, rescued from slavery, celebrate their new life in the promised land. Saint Paul tells the Corinthians that our old selves have passed away, for we have become a new creation in Christ.
Finally, we hear the well-known parable of the prodigal son, which concludes with the line above. When the younger son, inheritance squandered and dying of hunger, returns to his father, his father cannot contain his joy, reconciling with him at once. In a way, another person has been brought back to life in this parable, for by demanding his inheritance, the younger son was acting as if his father was already dead. Even when he came to his senses, he presumed he’d treat his father strictly as an employer, not as his father.
But with God, reconciliation can transform us, reuniting the estranged, rescuing the lost, restoring the dead to life. On this Laetare Sunday, let us rejoice in God’s power even over death.
With whom can you reconcile, restoring life to a difficult relationship?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
“Tu hermano estaba muerto y ha vuelto a la vida” (Lucas 15:32). Al acercarse la Pascua, las lecturas que escuchamos dan testimonio de que, con Dios, los muertos pueden ser restaurados a la vida. El Pueblo Elegido, rescatado de la esclavitud, celebra su nueva vida en la tierra prometida. San Pablo les dice a los corintios que todo lo viejo ha pasado, pues nos hemos convertido en una nueva creación en Cristo.
Finalmente, escuchamos la conocida parábola del hijo pródigo, que concluye con la frase anterior. Cuando el hijo menor, habiendo malgastado su herencia y muriendo de hambre, regresa con su padre, este no puede contener su alegría y se reconcilia con él de inmediato. En cierto modo, otra persona ha vuelto a la vida en esta parábola, pues al exigir su herencia, el hijo menor actuaba como si su padre ya hubiera muerto. Incluso cuando recobró la cordura, presumió que trataría a su padre estrictamente como a un empleador, no como a su padre.
Pero con Dios, la reconciliación puede transformarnos, reuniendo a los distanciados, rescatando a los perdidos, devolviendo la vida a los muertos. En este Domingo de Laetare, celebremos el poder de Dios incluso sobre la muerte.
¿Con quién puedes reconciliarte, devolviendo la vida a una relación difícil?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

A warning: The parable we hear today leaves us hanging. A gardener pleads for mercy when ordered to cut down a barren fig tree. Leave it one more year, he asks the owner, and he will give it special attention on. Then maybe it will bear fruit. If not, then the owner can cut it down. The end. What happens next? Does the tree bear fruit or not? Does it get cut down or is it spared?
Evidently what happens to the tree after the tender loving care is not the point. The point must simply be the extra opportunity the tree had to flourish. Before telling this parable, Jesus spoke of people who had died suddenly and tragically. He encouraged his listeners to repent. Unlike those who had been killed, they still had the opportunity to do so.
Now it is our turn. It is not too late. We can still repent. We can still turn our lives around. We can still bear fruit. We can still make this season of repentance a time to follow Jesus more closely through prayer, fasting, and giving alms.
God has given us this opportunity. Let us make the most of it. What do you repent of this Lent? How will you bear fruit?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
U na advertencia: La parábola que escuchamos hoy nos deja en suspenso. Un jardinero pide misericordia cuando se le ordena cortar una higuera estéril. Déjala un año más, le pide al dueño, y él le dará especial atención. Entonces tal vez dé fruto. Si no, entonces el dueño puede cortarla. Fin. ¿Qué pasa después? ¿El árbol da fruto o no? ¿Se corta o se le perdona?
Evidentemente, lo que le sucede al árbol después del erno cuidado amoroso no es el punto. El punto debe ser simplemente la oportunidad adicional que el árbol tuvo para florecer. Antes de contar esta parábola, Jesús habló de personas que habían muerto repen na y trágicamente. Animó a sus oyentes a arrepen rse. A diferencia de los que habían sido asesinados, ellos todavía tenían la oportunidad de
hacerlo. Ahora es nuestro turno. No es demasiado tarde. Todavía podemos arrepen rnos. Todavía podemos cambiar nuestras vidas. Todavía podemos dar fruto. Todavía podemos hacer de este empo de arrepenmiento un empo para seguir a Jesús más de cerca a través de la oración, el ayuno y la limosna.
Dios nos ha dado esta oportunidad. Aprovechémoslo al máximo. ¿De qué te arrepientes en esta Cuaresma? ¿Cómo darás fruto?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Master teacher that he is, Jesus knows to follow up a difficult lesson with something positive. Just before this Gospel, he told his disciples that he would be put to death on a cross and that they too must deny themselves, take up their crosses, and follow him.
So now, a few days later, he brings his three closest disciples up the mountain to pray, to accompany him into the presence of God. On that mountain, he is transfigured, transformed in appearance—not into the condemned One with nail marks in his hands and feet, but into the glorified One with dazzling garments in the company of God’s chosen.
The three then hear God’s voice: “This is my chosen Son; listen to him” (Luke 9:35). He told you he would be put to death. Listen to him. He told you to carry your cross. Listen to him. He told you to follow him. Listen to him.
Soon everyone would see him suffer and die, nailed to a cross high above Jerusalem. But only those with eyes of faith would later see him in his glorified body, continuing to reveal the kingdom with his presence.
Today, with our true citizenship in heaven, as Paul would say, we are called to see with eyes of faith, so that we too may see that in carrying our cross we will be transfigured in glory.
What cross are you carrying now that affects you the most?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Jesús, maestro de maestros, sabe que después de una lección difícil hay que darle algo positivo. Justo antes de este Evangelio, les dijo a sus discípulos que lo iban a condenar a muerte en una cruz y que ellos también debían negarse a sí mismos, tomar su cruz y seguirlo.
Así que ahora, unos días después, lleva a sus tres discípulos más cercanos a la montaña para orar, para acompañarlo a la presencia de Dios. En esa montaña se transfigura, se transforma en apariencia, no en el condenado con marcas de clavos en sus manos y pies, sino en el glorificado con vestiduras deslumbrantes en compañía de los elegidos de Dios.
Los tres escuchan entonces la voz de Dios: «Éste es mi Hijo elegido; escúchenlo» (Lucas 9:35). Él les dijo que lo condenarían a muerte. Escúchenlo. Él les dijo que llevaran su cruz. Escúchenlo. Él les dijo que lo siguieran. Escúchenlo.
Pronto todos lo verían sufrir y morir, clavado en una cruz en lo alto de Jerusalén. Pero sólo aquellos con ojos de fe lo verían después en su cuerpo glorioso, continuando con su presencia la revelación del reino.
Hoy, con nuestra verdadera ciudadanía en el cielo, como diría Pablo, estamos llamados a ver con ojos de fe, para que también nosotros podamos ver que al llevar nuestra cruz seremos transfigurados en la gloria.
¿Qué cruz estás cargando ahora mismo que te afecta más? —We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

On this First Sunday of Lent, we hear the devil tempt Jesus three times during his lengthy journey through the desert after he is baptized. Jesus resists each temptation, turning to the Father—specifically, God's word—to rebuke the devil. In Luke's version, the devil brings Jesus to Jerusalem for his final attempt, demanding that he throw himself down from a high point to prove that God will send angels to save him.
On the final Sunday of Lent, we will hear one of the thieves crucified with Jesus demand that, if he is the Son of God, he should throw himself down from the cross and save himself and them. Jesus will resist temptation then, as he does now, by remaining obedient to the Father.
We may feel it difficult to resist even everyday temptations in our own lives—and it often is—but we can rely on some of the same support that Jesus has. Note the first words of the Gospel: "Filled with the Holy Spirit" (Luke 4:1). The Holy Spirit came down upon us when we were baptized as well and now guides our consciences and strengthens our wills to turn away from temptation and act as God calls us to act.
How does realizing that you have the Holy Spirit within you help you to resist temptation?
-We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
En este primer domingo de Cuaresma, oímos al diablo tentar a Jesús tres veces durante su largo viaje por el desierto después de ser bautizado. Jesús resiste cada tentación, recurriendo al Padre —específicamente, a la palabra de Dios— para reprender al diablo.
En la versión de Lucas, el diablo lleva a Jesús a Jerusalén para su último intento, exigiéndole que se arroje desde un punto alto para demostrar que Dios enviará ángeles para salvarlo.
En el último domingo de Cuaresma, oiremos a uno de los ladrones crucificados con Jesús exigir que, si es el Hijo de Dios, se arroje desde la cruz para salvarse a sí mismo y a ellos. Jesús resistirá la tentación entonces como lo hace ahora, permaneciendo obediente al Padre.
Puede que nos resulte difícil resistir incluso las tentaciones cotidianas en nuestras propias vidas, y a menudo lo es, pero podemos confiar en parte del mismo apoyo que tiene Jesús. Notemos las primeras palabras del Evangelio: “Lleno del Espíritu Santo” (Lucas 4:1). El Espíritu Santo descendió sobre nosotros también cuando fuimos bautizados, y ahora guía nuestras conciencias y fortalece nuestra voluntad para alejarnos de la tentación y actuar como Dios nos llama a actuar.
¿Cómo te ayuda a resistir la tentación el darte cuenta de que tienes al Espíritu Santo dentro de ti?
-We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Few of us have perfect, uncorrected 20/20 vision in each eye. So why do we assume that we have perfect, uncorrected “vision” of good and bad, of who’s at fault or who’s to blame? Today, Jesus presents a dramatic example of someone who is more concerned about a small splinter affecting someone else’s vision rather than a huge beam that’s blocking their own.
Finding fault with others while ignoring our own sins is very human. But Jesus calls us to a new way of seeing. Last week, He told us, “Do not judge and you will not be judged.” (Luke 6:37) And two weeks ago: “Blessed are you when people... insult... and denounce [you].” (Luke 6:22) We shouldn’t judge others, and we are blessed when others judge us unfairly. Let this be a timely lesson as we look toward Lent. It is far more important to overcome our own imperfections than to waste time judging or denouncing others.
Like the Corinthians, we can then devote ourselves to the work of the Lord, bearing good fruit out of the goodness that God nurtures in our hearts.
What will you do during Lent to stop focusing on what’s wrong in the world or in others and devote yourself to doing something fruitful instead?
— We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Pocos de nosotros tenemos una visión perfecta de 20/20 en cada ojo. Entonces, ¿por qué asumimos que tenemos una “visión” perfecta del bien y del mal, de quién tiene la culpa o quién es el culpable? Hoy, Jesús presenta un ejemplo dramático de alguien que está más preocupado por una pequeña astilla que afecta la visión de otra persona que por una gran viga que bloquea la suya.
Encontrar faltas en los demás mientras ignoramos nuestros propios pecados es muy humano. Pero Jesús nos llama a una nueva forma de ver. La semana pasada nos dijo: “No juzguen y no serán juzgados.” (Lucas 6:37) Y hace dos semanas: “Bienaventurados ustedes cuando la gente... los insulte ... y los denuncie” (Lucas 6:22). No debemos juzgar a los demás y somos bendecidos cuando otros nos juzgan injustamente. Que esta sea una lección oportuna mientras miramos hacia la Cuaresma. Es mucho más importante superar nuestras propias imperfecciones que perder el tiempo juzgando o denunciando a los demás.
Como los corintios, podemos entonces dedicarnos a la obra del Señor, dando buenos frutos de la bondad que Dios cultiva en nuestros corazones.
¿Qué harás durante la Cuaresma para dejar de centrarte en lo que está mal en el mundo o en los demás y dedicarte a hacer algo fructífero?
— We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Long before Jesus taught his disciples to turn the other cheek, David did just that. In the first reading, we hear that Saul raises an army of three thousand to find David and kill him. Sneaking into the king’s camp at night, David has the opportunity to kill Saul as he sleeps. But he spares his enemy’s life. Though we may applaud this virtue, we may find it difficult to put into practice. We want to fight back, to seek retribution, to respond in kind to those who’ve hurt us.
It would be instructive to recall what had set Saul against David in the first place. David had slain Goliath, defeating the Philistines, but upstaging Saul and his entire army. It was said that an evil spirit then came over Saul, inflaming him with jealousy. Whether or not David realizes this, even after Saul tries to kill him (and this isn’t the first time), he treats him as a human being, a child of God, not as a monster. David treats Saul with mercy, as Jesus asks his disciples to do many centuries later, as he asks us to do now.
When do you find it difficult to respond to someone with mercy? How will you change that tendency in the future?
—WeCelebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Mucho antes de que Jesús enseñara a sus discípulos a poner la otra mejilla, David hizo precisamente eso. En la primera lectura, escuchamos que Saúl reúne un ejército de tres mil personas para encontrar a David y matarlo. David se infiltra en el campamento del rey por la noche y tiene la oportunidad de matar a Saúl mientras duerme, pero le perdona la vida a su enemigo. Aunque podemos aplaudir esta virtud, puede resultarnos difícil ponerla en práctica. Queremos contraatacar, buscar venganza, responder de la misma manera a quienes nos han hecho daño.
Sería instructivo recordar lo que había puesto a Saúl contra David en primer lugar. David había matado a Goliat, derrotando a los filisteos, pero eclipsando a Saúl y a todo su ejército. Se dice que un espíritu maligno se apoderó de Saúl y lo enardeció de celos. Ya sea que David se dé cuenta o no de esto, incluso después de que Saúl intenta matarlo (y esta no es la primera vez), lo trata como un ser humano, un hijo de Dios, no como un monstruo. David trata a Saúl con misericordia, como Jesús pide a sus discípulos que hagan muchos siglos después, y como nos pide a nosotros que hagamos ahora.
¿Cuándo te resulta difícil responder a alguien con misericordia? ¿Cómo cambiarás esa tendencia en el futuro?
—WeCelebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Luke’s version of the Beatitudes, unlike Matthew’s, includes both sides of the coin. Yes, blessed are those who are poor (not only poor in heart, but literally poor), hungry, weeping, or derided for their faith. But Jesus explicitly states the opposite as well: Woe to those who are rich, well-fed, happy, or spoken well of, because none of this will last.
In doing so, he echoes what Jeremiah proclaimed and the psalmist sang. While we love to see blessings come to those who are unfortunate, must it seemingly be at the expense of those who are doing well? Why should anyone hunger? The truth is that no one need hunger in the kingdom that Jesus brings. But accepting the kingdom means admitting our dependence on God. Even if we are doing well, we must reject the notion that we can do it all ourselves, that we have no need for God.
Recall, Jesus was sent to those who needed him: sinners in need of redemption, outcasts in need of acceptance, people beset by disabilities or demons in need of hope. Let us realize our need for the kingdom by helping it flower in our midst: sharing what we have with the poor and hungry, giving hope and laughter to those who are down, befriending the outcasts among us.
How are you reminded of your dependence on God? When have you been in need of God’s blessings?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
La versión de Lucas de las bienaventuranzas, a diferencia de la de Mateo, incluye ambas caras de la moneda. Sí, bienaventurados los pobres (no sólo de corazón, sino literalmente pobres), los que tienen hambre, los que lloran o son ridiculizados por su fe. Pero Jesús también afirma explícitamente lo contrario: ¡Ay de los ricos, los que están bien alimentados, los que son felices o de los que se habla bien de ellos, porque nada de esto durará!
Al hacerlo, se hace eco de lo que proclamó Jeremías y cantó el salmista. Si bien nos encanta ver que las bendiciones llegan a los desafortunados, ¿tiene que ser aparentemente a expensas de los que están bien? ¿Por qué alguien debería tener hambre? La verdad es que uno solo necesita tener hambre en el reino que trae Jesús. Pero aceptar el reino significa admitir nuestra dependencia de Dios. Incluso si nos va bien, debemos rechazar la noción de que podemos hacerlo todo nosotros mismos, de que no tenemos necesidad de Dios.
Recordemos que Jesús fue enviado a quienes lo necesitaban: pecadores que necesitaban redención, marginados que necesitaban aceptación, personas acosadas por discapacidades o demonios que necesitaban esperanza.
Reconozcamos nuestra necesidad del reino ayudándolo a florecer en medio de nosotros: compartiendo lo que tenemos con los pobres y hambrientos, dando esperanza y risas a los que están deprimidos, haciéndonos amigos de los marginados entre nosotros.
¿Qué circunstancias te recuerdan que dependes de Dios? ¿Cuándo has necesitado las bendiciones de Dios?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Have you ever had the experience of trying to avoid someone because of something you did or failed to do?
When you accidentally run into them, as you inevitably will, you feel uncomfortable and apologetic. What if that someone is God? As we are all sinners, this inner discomfort is a sure sign of being in the presence of God.
Today we hear of three people who have that reaction to God’s presence. “Woe is me!” Isaiah cries when he realizes he sees the Lord (6:5). Saul has actively persecuted the church, so he has every reason to fear a confrontation with Jesus. Simon falls to his knees, saying, “Depart from me, Lord, for I am a sinful man” (Luke 5:8). Each of them wishes they were anywhere else but where they are. In each case, God responds with two things: reassurance and an offer.
After an angel removes Isaiah’s sin, he hears God ask, “Whom shall I send?” (Isaiah 6:8). Saul receives God’s grace and a call to be an apostle to the Gentiles. Jesus tells Simon not to be afraid, but that he would now be catching disciples, not fish. Even though they all immediately recognized their sinfulness when in the presence of the One who would judge them, just as quickly they received forgiveness and accepted the opportunity to serve God.
When you are in the presence of the Lord, as you are right now, do you feel unworthy? Can you sense God’s forgiveness and God’s call?
—WeCelebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
¿Alguna vez has tenido la experiencia de tratar de evitar a alguien por algo que hiciste o dejaste de hacer?
Cuando te topas con esa persona por accidente, como suele suceder, te sientes incómodo y pides disculpas. ¿Y si esa persona es Dios? Como todos somos pecadores, esta incomodidad interior es una señal segura de que estamos en la presencia de Dios. Hoy escuchamos de tres personas que tienen esa reacción ante la presencia de Dios. "¡Ay de mí!", clama Isaías cuando se da cuenta de que ve al Señor (6:5). Saulo ha perseguido activamente a la iglesia, por lo que tiene todas las razones para temer una confrontación con Jesús. Simón cae de rodillas y dice: "Apártate de mí, Señor, porque soy un hombre pecador" (Lucas 5:8). Cada uno de ellos desearía estar en cualquier otro lugar menos donde estaban. En cada caso, Dios responde con dos cosas: tranquilidad y una oferta.
Después de que un ángel quita el pecado de Isaías, escucha a Dios preguntar: "¿A quién enviaré?" (Isaías 6:8). Saulo recibe la gracia de Dios y el llamado a ser apóstol de los gentiles. Jesús le dice a Simón que no tenga miedo, pero que ahora estaría pescando discípulos, no peces. Aunque todos reconocieron inmediatamente su pecado cuando estuvieron en presencia de Aquel que los juzgaría, con la misma rapidez recibieron el perdón y aceptaron la oportunidad de servir a Dios.
Cuando estás en la presencia del Señor, como lo estás ahora mismo, ¿te sientes indigno? ¿Puedes sentir el perdón de Dios y Su llamado?
—WeCelebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Today's feast commemorates the day Mary and Joseph brought their firstborn son to the temple in Jerusalem to consecrate him to God. Forty days after his birth, in accordance with Mosaic Law, this visit was his very first time in the temple. It also was the first opportunity for other worshipers to encounter him.
Of the scores of faithful who would have been there that day, Luke tells us that two devout, elderly people realized whom they were seeing. Simeon, guided by the Holy Spirit, held the baby Jesus in his arms and proclaimed that in that baby boy he had seen salvation. Anna, a prophet who spent day and night praying and fasting in the temple, immediately went out to share that the redemption of Jerusalem was at hand. As far as we know, no one else in the temple that day realized that the Messiah, the Son of God, was among them, that “suddenly there [had] come to the temple the Lord whom you seek.” (Malachi 3:1)
Do we realize that the Lord whom we seek is here right now and that we can encounter him as we worship today much as Anna and Simeon did so many years ago? How do you recognize the Lord here today and how will you proclaim your encounter with him?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
La fiesta de hoy conmemora el día en que María y José llevaron a su hijo primogénito al templo de Jerusalén para consagrarlo a Dios. Cuarenta días después de su nacimiento, según la ley mosaica, esta visita fue la primera vez que estuvo en el templo. También fue la primera oportunidad para que otros adoradores lo encontraran.
De las decenas de fieles que habrían estado allí ese día, Lucas nos dice que dos personas mayores y devotas se dieron cuenta de a quién estaban viendo. Simeón, guiado por el Espíritu Santo, sostuvo al niño Jesús en sus brazos y proclamó que en ese niño había visto la salvación. Ana, una profetisa que pasaba día y noche orando y ayunando en el templo, salió inmediatamente a compartir que la redención de Jerusalén estaba cerca. Hasta donde sabemos, nadie más en el templo ese día se dio cuenta de que el Mesías, el Hijo de Dios, estaba entre ellos, que “De improviso entrará en el santuario el Señor, a quien ustedes buscan.” (Malaquías 3:1)
¿Nos damos cuenta de que el Señor a quien buscamos está aquí ahora mismo y que podemos encontrarlo cuando lo adoramos hoy, tal como lo hicieron Ana y Simeón hace tantos años? ¿Cómo reconoces al Señor aquí hoy y cómo proclamarás tu encuentro con él?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

Today we hear of two episodes much like the one we ourselves experience in person today: A congregation gathers to listen to someone read from scripture. In the first reading, Ezra unrolls the scroll that contains the Torah and holds the crowd enraptured for half a day as he reads and interprets God’s law. In the Gospel, Jesus himself unrolls the scroll and finds Isaiah’s prophecy of the one who brings good news to all those in need. His interpretation is remarkably succinct: “Today this scripture passage is fulfilled in your hearing” (Luke 4:21).
Today is not only that day nearly two thousand years ago. Today is also this very day, for Jesus is still with us as we hear God’s word and celebrate the Eucharist. Like the faithful of Jerusalem who stood before the Water Gate (where life-giving water flowed into the holy city), who listened to God’s word, heard it interpreted, knelt to worship, received a blessing, responded, “Amen,” and then shared a communal meal, we do much the same, though the meal we share today is that of our Lord, who today and every day fulfills the hopes of the poor, the captive, the blind, and the oppressed. Let us all respond, “Amen, amen!” (Nehemiah 8:6).
How do you recognize Jesus in Word and Eucharist today and what is he teaching you?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Hoy escuchamos dos episodios muy similares al que nosotros mismos experimentamos en persona hoy: una congregación se reúne para escuchar a alguien leer la Escritura. En la primera lectura, Esdras desenrolla el rollo que contiene la Torá y mantiene a la multitud absorta durante medio día mientras lee e interpreta la ley de Dios. En el Evangelio, Jesús mismo desenrolla el rollo y encuentra la profecía de Isaías sobre el que trae la buena noticia a todos los necesitados. Su interpretación es notablemente sucinta: “Hoy se ha cumplido este pasaje de la Escritura que acabáis de oír” (Lucas 4:21).
Hoy no es solo aquel día de hace casi dos mil años. Hoy es también este mismo día, porque Jesús sigue con nosotros mientras escuchamos la palabra de Dios y celebramos la Eucaristía. Al igual que los fieles de Jerusalén que estaban ante la Puerta de las Aguas (por donde fluía el agua vivificante hacia la ciudad santa), que escucharon la palabra de Dios, la oyeron interpretada, se arrodillaron para adorar, recibieron una bendición, respondieron “Amén” y luego compartieron una comida comunitaria, nosotros hacemos lo mismo, aunque la comida que compartimos hoy es la de nuestro Señor, quien hoy y todos los días cumple las esperanzas de los pobres, de los cautivos, de los ciegos y de los oprimidos. Respondamos todos: “¡Amén, amén!” (Nehemías 8:6).
¿Cómo reconoces a Jesús en la Palabra y en la Eucaristía de hoy y qué te está enseñando?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

"Everyone serves good wine first,” the headwaiter at the wedding at Cana points out in today’s Gospel, explaining that it should have been obvious to the bride and groom that their guests could have better appreciated the quality of the wine when they were completely sober (John 2:10). But this is no ordinary wedding. As is usually the case, the first reading gives us some context for the Gospel. Isaiah proclaims that God rejoices in us just as a groom delights in his bride. We interpret this as a prophecy of Jesus, who marries his Church, the community of believers.
The high point of the wedding of Jesus to the Church is not at the beginning, when the finest wine was expected to be served. No, his marriage to the Church was consummated on the cross, when he poured out his blood for us all. This, indeed, is the hour that in Cana “has not yet come” (John 2:4). This marriage between Jesus and his Church, a sign of God’s love for us sinners, lasts forever, and so today and always we are invited to drink of the best quality wine, the Precious Blood that Jesus gave for our redemption.
How is the Mass like a wedding ceremony and banquet, uniting Christ and his Church?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
"Todos sirven primero el buen vino”, señala el maestresalas de las bodas de Caná en el Evangelio de hoy, explicando que debería haber sido obvio para los novios que sus invitados habrían podido apreciar mejor la calidad del vino cuando estaban completamente sobrios (Juan 2:10). Pero ésta no es una boda común y corriente. Como suele ser el caso, la primera lectura nos da un poco de contexto para el Evangelio. Isaías proclama que Dios se regocija en nosotros como un novio se regocija en su novia. Nosotros interpretamos esto como una profecía de Jesús, que se casa con su Iglesia, la comunidad de creyentes.
El punto culminante de la boda de Jesús con la Iglesia no está al principio, cuando se esperaba que se sirviera el mejor vino. No, su matrimonio con la Iglesia se consumó en la cruz, cuando derramó su sangre por todos nosotros. Ésta, de hecho, es la hora que en Caná “aún no ha llegado” (Juan 2:4). Este matrimonio entre Jesús y su Iglesia, signo del amor de Dios por nosotros pecadores, dura para siempre, y por eso hoy y siempre estamos invitados a beber del vino de mejor calidad, la Preciosa Sangre que Jesús dio por nuestra redención.
¿En qué sentido la Misa se asemeja a una ceremonia nupcial y a un banquete que une a Cristo y su Iglesia?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

He [Jesus] will baptize you with the Holy Spirit and fire,” John told his followers, describing the baptism Jesus would offer (Luke 3:16). The Holy Spirit brings God’s presence into us, guides us in the Lord’s way, and remains with us forever. Fire can be used to refine or purify, as when it’s used to burn the chaff that's been separated from the wheat or to burn away impurities in gold. But fire can also refer to the intense passion that’s kindled deep inside us when we are profoundly moved by someone or something.
Remember the disciples on the way to Emmaus who encountered the risen Jesus and asked each other, “Were not our hearts burning within us while he spoke to us on the way and opened the Scriptures to us?” (Luke 24:32). We are those disciples now. Baptized with the Holy Spirit and fire, we gather together in the risen Lord’s presence and listen to the scriptures. We have had that fire within us since our baptism, ever ready to be kindled in our hearts. Like those disciples of Emmaus, who immediately went out to relate their encounter with Christ, may we be driven to relate in word and deed the presence of the Holy Spirit within us.
When have you felt afire in the spirit, eager to act in the Lord’s name?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Él [Jesús] los bautizará en Espíritu Santo y fuego,” dijo Juan a sus seguidores, describiendo el bautismo que Jesús ofrecería (Lucas 3:16). El Espíritu Santo trae la presencia de Dios a nosotros, nos guía en el camino del Señor y permanece con nosotros para siempre. El fuego puede usarse para refinar o purificar, como cuando se usa para quemar la paja que se ha separado del trigo o para quemar las impurezas del oro. Pero el fuego también puede referirse a la intensa pasión que se enciende en lo más profundo de nosotros cuando alguien o algo nos conmueve profundamente.
Recuerden a los discípulos en el camino a Emaús que se encontraron con Jesús resucitado y se preguntaron unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros mientras nos hablaba en el camino y nos explicaba las Escrituras?” (Lucas 24:32). Nosotros somos esos discípulos ahora. Bautizados con el Espíritu Santo y fuego, nos reunimos en la presencia del Señor resucitado y escuchamos las Escrituras. Desde el bautismo llevamos dentro ese fuego, siempre dispuesto a encenderse en nuestro corazón. Como aquellos discípulos de Emaús, que inmediatamente salieron a relatar su encuentro con Cristo, que seamos impulsados a relatar con palabras y hechos la presencia del Espíritu Santo en nuestro interior.
¿Cuándo has sentido fuego en el espíritu, ansioso de actuar en el nombre del Señor?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1

When the Jewish people returned to Jerusalem after fifty years of exile in Babylon, they found that the temple had fallen, the holy city had been destroyed, and much of the region was in ruins. So when they heard the prophet proclaim, “Jerusalem! Your light has come, the glory of the Lord shines upon you,” they must have thought him mad (Isaiah 60:1). Miserable after being separated from their homeland for generations and now seeing the terrible destruction to their spiritual and physical homes, they must have felt devastated and hopeless. But not Isaiah. To put it in twenty-first-century terms, he saw the infrastructure restored and investment in the nation renewed.
It’s not easy to see what lies beyond our limited vision. Herod must have seen the star over Bethlehem just as the magi did, for he was even closer to it. But he couldn’t see what the priests and scribes saw: that the little town of Bethlehem would bring forth a ruler, a shepherd for God’s people; or what the magi saw: that this infant in a humble stable was the newborn king. Herod couldn’t see past his own selfish ambition. Isaiah and the magi, trying to see from God’s perspective, saw past what currently was to what, with God’s presence, would be.
What difficult situation can you look at anew, taking God’s presence into account?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1
Cuando el pueblo judío regresó a Jerusalén después de cincuenta años de exilio en Babilonia, se encontró con que el templo había caído, la ciudad santa había sido destruida y gran parte de la región estaba en ruinas. Así que cuando oyeron al profeta proclamar: “¡Jerusalén! Ha llegado tu luz, la gloria del Señor resplandece sobre ti”, debieron pensar que estaba loco (Isaías 60:1). Miserables después de haber estado separados de su tierra natal durante una generación y ahora viendo la terrible destrucción de sus hogares espirituales y físicos, deben haberse sentido devastados y sin esperanza. Pero Isaías no. Para decirlo en términos del siglo XXI, vio la infraestructura restaurada y la inversión en la nación renovada.
No es fácil ver lo que está más allá de nuestra visión limitada. Herodes debe haber visto la estrella sobre Belén tal como la vieron los magos, porque estaba aún más cerca de ella. Pero no pudo ver lo que vieron los sacerdotes y los escribas: que la pequeña ciudad de Belén daría a luz un gobernante, un pastor para el pueblo de Dios; o lo que vieron los magos: que este niño en un humilde establo era el rey recién nacido. Herodes no podía ver más allá de su propia ambición egoísta. Isaías y los magos, tratando de ver desde la perspectiva de Dios, vieron más allá de lo que era actualmente y vieron lo que, con la presencia de Dios, sería.
¿Qué situación difícil puedes mirar con nuevos ojos, teniendo en cuenta la presencia de Dios?
—We Celebrate Worship Resource, Vol. 50, No. 1