Occasionally we are given a glimpse of an alternate reality hidden just below the surface. It can be a transfigurative moment. Right before the passage we hear today, Jesus had confided that he would suffer, be killed, and rise after three days. Peter did not take this well. So Jesus gave him, James, and John, his closest disciples, a glimpse of an alternate reality. They hear God repeat the words from Jesus’ baptism, which they had not heard, with the additional instruction: “Listen to him” (Mark 9:7). Listen to him when he says what he must face. Listen to him when he says you must take up your cross (which he had also just told them). Listen to him when he says that he will rise from the dead. Listen to him and be transfigured. Abraham’s viewpoint is transfigured when God intervenes. Paul encourages the Romans to look at their lives differently in light of God’s willingness not to spare God’s own Son. Our lives have been transfigured by the One raised to glory at God’s right hand. Can we see the difference?
What can you see when you allow God to transfigure your perspective?
De vez en cuando se nos da un vislumbre de una realidad alterna oculta justo debajo de la superficie. Puede ser un momento transfigurativo. Justo antes del pasaje que escuchamos hoy, Jesús había confiado que sufriría, sería asesinado y resucitaría después de tres días. Pedro no se lo tomó bien. Así que Jesús les dio a él, a Santiago y a Juan, sus discípulos más cercanos, un vislumbre de una realidad alternativa. Ellos escuchan a Dios repetir las palabras del bautismo de Jesús, que no habían escuchado, con la instrucción adicional: “Escúchenlo” (Marcos 9:7). Escúchenlo cuando dice lo que debe enfrentar. Escúchenlo cuando les diga que deben tomar su cruz (que también les acababa de decir a ellos). Escúchenlo cuando dice que se levantará de entre los muertos. Escúchenlo y sean transfigurados. El punto de vista de Abraham se transfigura cuando Dios interviene. Pablo anima a los romanos a ver sus vidas de manera diferente al ver la voluntad de Dios de no perdonar al propio Hijo de Dios. Nuestras vidas han sido transfiguradas por Aquel que fue elevado a la gloria a la diestra de Dios. ¿Podemos ver la diferencia?
¿Que puedes ver cuando le permites a Dios transfigurar tu perspectiva?
Typically on the first Sunday of Lent we hear a detailed account of Satan’s temptations, but Mark narrows down his account of Jesus’ forty days in the desert to two sentences. Instead he emphasizes Jesus’ message his gospel: “This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel” (Mark 1:15). In three terse sentences, Jesus summarizes his mission. During Lent we bring to mind the suffering Jesus endured to accomplish his mission, but we would be remiss if we did not keep in mind the point of his mission. God’s love for us all, God’s mercy for us, God’s desire for us each to repent and believe is stronger that any flood, any disobedience, any power Satan. Among all humanity, only Noah and his family were saved. But now God assures us that this will never happen again. God’s covenant with humanity, renewed through Abraham, Moses, David, and now Jesus, further and further tilting in our favor, remains in force as sure as a rainbow follows a storm, as sure as our baptism binds us to salvation. Repent and believe, for this is the time of fulfillment.
How can you live out your baptismal commitment during this time of fulfillment?
Normalmente, el primer domingo de Cuaresma escuchamos un relato detallado de las tentaciones de Satanás, pero Marcos reduce su relato de los cuarenta días de Jesús en el desierto a dos frases. En su lugar enfatiza el mensaje de Jesús, su evangelio: “Este es el tiempo de cumplimiento. El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse, y crean en el Evangelio” (Marcos 1:15). En tres breves frases, Jesús resume su misión. Durante la Cuaresma recordamos el sufrimiento que Jesús soportó para cumplir su misión, pero seríamos negligentes si no tuviéramos en cuenta el objetivo de su misión. El amor de Dios por todos nosotros, la misericordia de Dios por nosotros, el deseo de Dios de que todos nos arrepintamos y creamos es más fuerte que cualquier diluvio, cualquier desobediencia, cualquier poder de Satanás. Entre toda la humanidad, sólo Noé y su familia se salvaron. Pero ahora Dios nos asegura que esto nunca volverá a suceder. El pacto de Dios con la humanidad, renovado a través de Abraham, Moisés, David y ahora Jesús, inclinándose cada vez más a nuestro favor, permanece en la fuerza tan segura como un arco iris sigue a una tormenta, tan seguro como nuestro bautismo nos une a la salvación. Arrepiéntanse y crean, porque este es el tiempo de cumplimiento.
¿Cómo puedes vivir tu compromiso bautismal durante este tiempo de cumplimiento?
How are the leapers in today’s readings made clean? How are we made clean? What does it mean to be made clean? The leprosy addressed in today’s readings refers to any skin disease, any visible and possibly contagious infection. For the health of the community the afflicted person was excluded. Also, because the disease was thought to be a punishment, they were regarded as seriously sinful. So, when the leper came to Jesus asking to be made clean, not only did he want his health restored, he wanted acceptance. He wanted to be readmitted to the community. Jesus crossed both barriers when he reached out and touched this contagious and “sinful” man. Though the external cure was obvious, the internal effect was stronger. After all, Jesus came into this world not to perform individual cures on a few, but to offer salvation to all. Our sinfulness makes us all imperfect, unclean. But like the leper in the Gospel, we call out to the Lord to forgive us, to make us clean, to include us on the way of salvation. We also can follow Saint Paul’s counsel, imitating Christ, reaching out to those who have been cast out and applying Jesus’ healing touch.
When have you felt “made clean” through forgiveness or acceptance?
¿Cómo son hechos limpios los leprosos en las lecturas de hoy? ¿Cómo nos limpiamos nosotros? ¿Qué significa estar limpio? La lepra de la cual hablan las lecturas de hoy se refiere a cualquier enfermedad de la piel, cualquier infección visible y posiblemente contagiosa. Por la salud de la comunidad se excluyó a la persona afectada. Además, debido a que se pensaba que la enfermedad era un castigo, fueron considerados como pecadores. Entonces, cuando el leproso se acercó a Jesús para pedirle que lo limpie, no sólo quería que se restaurara su salud, quería que lo aceptaran. Quería ser readmitido en la comunidad. Jesús cruzó ambas barreras cuando extendió la mano y tocó a este hombre contagioso y “pecador”. Aunque la sanación externa era obvia, el efecto interno era más fuerte. Después de todo, Jesús vino a este mundo no para realizar sanaciones individuales en unos pocos, sino para ofrecer salvación a todos. Nuestra pecaminosidad nos hace imperfectos, inmundos. Pero como el leproso en el Evangelio, llamamos al Señor para que nos perdone, para que nos limpie, para que nos incluya en la era de la salvación. También podemos seguir el consejo de San Pablo, imitando a Cristo, acerquémonos a los que han sido expulsados y compartamos el toque sanador de Jesús.
¿Cuándo te has sentido “limpio” por medio del perdón o la aceptación?
Word traveled fast in Capernaum. After Jesus drove an unclean spirit from a man in the synagogue in the morning (last Sunday’s Gospel) and cured Simon Peter’s mother-in-law in the afternoon, “the whole town was gathered at the door” after sunset (Mark 1:33). They were not disappointed, for Jesus spent the evening driving out demons and curing the sick. But it was not enough. The next day, after predawn conversation with his father, Jesus decided to leave Capernaum and set out to nearby villages of Galilee. Why? “For this purpose, have I come” (1:38). Jesus’ mission was to preach the good news, heal the sick, and drive out demons not just in one town, but throughout the land. As is ours. It is no coincidence that Mark’s Gospel ends with the risen Lord returning to Galilee and telling his disciples, “Go into the whole world and proclaim the gospel...drive out demons...lay hands on the sick” (16:15-18). Jesus passed his purpose on to his disciples, as well as to us. Paul embraced that purpose, though he admits he had no choice. Job did not choose his misfortune, but found no purpose, and no hope, to his life. May we find purpose and hope in carrying out Jesus’ mission, our mission.
Have you embraced the challenge of finding purpose in life? What can you do to discover that purpose and live it out?
De corrió la voz rápidamente en Cafarnaúm. Después de que Jesús expulsó un espíritu inmundo de un hombre en la sinagoga por la mañana (el evangelio del domingo pasado) y curó a la suegra de Simón Pedro por la tarde, “todo el pueblo se apiñó a la puerta” después del atardecer (Marcos 1:33). No se decepcionaron, ya que Jesús pasó la tarde expulsando demonios y curando a los enfermos. Pero no fue suficiente. Al día siguiente, después de una conversación con su padre antes del amanecer, Jesús decidió dejar Cafarnaúm y partir a pueblos cercanos de Galilea. ¿Por qué? “Para eso he venido” (1:38). La misión de Jesús era predicar las buenas nuevas, sanar a los enfermos y expulsar demonios no sólo en un pueblo, sino en toda la tierra. Como es el nuestro. No es casualidad que el Evangelio de Marcos termine con el Señor resucitado que regresa a Galilea y les dice a sus discípulos: “Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas...expulsarán demonios...pondrán las manos sobre los enfermos” (16:15-18). Jesús transmitió su propósito a sus discípulos, así como a nosotros. Pablo aceptó ese propósito, aunque admite que no tenía otra opción. Job no eligió su desgracia, pero no encontró ningún propósito ni esperanza en su vida. Que encontremos propósito y esperanza al llevar a cabo la misión de Jesús, nuestra misión.
¿Has aceptado el desafío de encontrar un propósito en la vida? ¿Qué puedes hacer para descubrir ese propósito y vivirlo
In Jesus' time, when someone acted in an abnormal or dangerous way it would often be attributed to unclean spirits. Unclean spirits had powers that could not be controlled. They held people in the grip of overwhelming evil. In order to combat an unclean spirit, someone would need to overpower it. Using the exact name of the demon could give an opponent power over it. Unfortunately, that power worked both ways. Hence, the man with the unclean spirits tries to call Jesus by name. But recognizing Jesus as “the Holy One of God” (Mark 1:24) does not give the demon the power he needs; it merely acknowledges that Jesus was more powerful. Not only is he the Holy One of God, he is God. Jesus, Son of God, the prophet who God promised Moses would be raised up from among the Chosen People, had indeed come to destroy unclean spirits, those that took control over victims two thousand years ago as well as those that take control over our own lives. Naming that evil—addiction, violence, injustice, racism, oppression— continues to give power to the powerless and hope to the hopeless as we call on the Lord to overpower the demons that prey on us and our neighbor.
What evil makes you feel powerless? How can your faith give you hope?
En la época de Jesús, cuando alguien actuaba de manera anormal o peligrosa, a menudo se atribuía a espíritus inmundos. Los espíritus inmundos tenían poderes que no podían ser controlados. Mantenían a la gente en las garras de un mal abrumador. Con el fin de combatir un espíritu inmundo, alguien tendría que dominarlo. Usar el nombre exacto del demonio podría darle a un oponente poder sobre él. Desafortunadamente, ese poder funcionaba en ambos sentidos. Por lo tanto, el hombre de los espíritus inmundos trataba de llamar a Jesús por su nombre. Pero reconociendo a Jesús como “el Santo de Dios” (Marcos 1:24) no le da al demonio el poder que necesita; simplemente reconoce que Jesús era más poderoso. No sólo es el Santo de Dios, el es Dios. Jesús, el Hijo de Dios, el profeta que Dios le prometió a Moisés que resucitaría entre el Pueblo Elegido, había venido a destruir los espíritus inmundos, los que tomaban el control de las víctimas hace dos mil años, así como los que toman el control de los nuestras vidas. Nombrar ese mal—adicción, violencia, injusticia, racismo, opresión— continúa dándole el poder a los impotentes y esperanza a los desesperados mientras pedimos al Señor que domine a los demonios que nos atacan a nosotros y a nuestro prójimo.
¿Qué maldad te hace sentir impotente? ¿Cómo puede tu fe darte esperanza?
A new adventure can seem exciting and rewarding. But once it begins it can prove to be difficult and scary. Jonah appears to be enthusiastic and successful prophet in today’s reading. But this is because we skipped past the first two chapters of the book. Jonah initially fled from the challenge of confronting Nineveh and ended up in the belly of a whale. Only after his rescue did he cooperate. It is difficult to imagine anyone responding more quickly and dramatically to Jesus than the first four disciples, leaving family and work behind to follow him. But Simon Peter’s enthusiasm dimmed later. He panicked when Jesus said he would suffer and be put to death (“Get behind me, Satan”) and panicked again when Jesus was condemned to death, denying him three times. Meanwhile, James and John demanded to sit next to the risen Lord in glory. On the night Jesus was arrested, Peter, James, and John fell asleep in Gethesemane after being asked to keep watch. Still, they are the ones on whom the Lord chose to rely. They are flawed human beings, as are we all. Paul warns the Corinthians that “the time is running out” (7:29). May this urgency drive our commitment.
Can you be relied on to carry out Jesus’ mission? What holds you back?
Una nueva Aventura puede parecer emocionante y gratificante. Pero una vez que comienza puede resultar difícil y aterrador. Jonás parece ser un profeta entusiasta y exitoso en la lectura de hoy. Pero esto se debe a que pasamos por alto los dos primeros capítulos del libro. Jonás inicialmente huyó del desafío de enfrentarse a Nínive y terminó en el vientre de una ballena. Sólo después de su rescate sí cooperó. Es difícil imaginar a alguien respondiendo más rápida y dramáticamente a Jesús que los primeros cuatro discípulos, dejando atrás a la familia y el trabajo para seguirlo. Pero el entusiasmo de Simón Pedro se atenuó más tarde. Entró en pánico cuando Jesús dijo que sufriría y sería condenado a muerte (“Quítate de delante de mí, Satanás”) y volvió a entrar en pánico cuando Jesús fue condenado a muerte, negándolo tres veces. Mientras tanto, Santiago y Juan exigieron sentarse junto al Señor resucitado en gloria. La noche que arrestaron a Jesús, Pedro, Santiago y Juan se durmieron en Gethesemaní después de que se les pidiera que vigilaran. Aun así, son ellos en quienes el Señor optó por confiar. Son seres humanos imperfectos, como todos nosotros. Pablo advierte a los corintios que “la vida es corta” (7:29). Que esta urgencia impulse nuestro compromiso.
¿Se puede confiar en ti para llevar a cabo la misión de Jesús? ¿Qué te detiene?
God’s call tends to leave out explicit directions. The Lord calls Samuel repeatedly, never saying, “I’m right here; don’t keep running over to Eli.” Jesus, when asked where he was staying, doesn’t say, “On the other side of town” or “By the Jordan River.” No, God simply called, “Samuel, Samuel!” (1 Samuel 3:10) and Jesus simply said, “Come and you will see” (John 1:39). No specifics, just invitations. In both cases, the person called needed help from someone who recognized the Lord. For Samuel, it was Eli. For Andrew and the other disciple, it was John the Baptist. In turn, for Simon Peter, it was his brother Andrew. Their lives change after their encounters with the Lord. Samuel’s every word now has effectiveness. Andrew immediately tells his brother, “We have found the Messiah” (1:41). Simon’s name is changed to Cephas (“rock” in Aramaic). No wonder Andrew and his friend appear to remember the exact hour of their conversion: “It was about four in the afternoon.” (1:39). The lives of the first disciples Jesus called have been completely transformed and they will never forget the moment it happened.
Can you recall a time when your faith transformed you?
El llamado de Dios tiende a omitir instrucciones explícitas. El Señor llama a Samuel repetidamente, sin decir nunca: “Estoy aquí; no sigas corriendo hacia Eli.” Jesús, cuando se le preguntó dónde se estaba quedando, no dijo, “al otro lado de la ciudad” o “junto al río Jordán”. No, Dios simplemente llamó: “¡Samuel, Samuel!” (1 Samuel 3:10) y Jesús simplemente dijo: “Ven y verás” (Juan 1:39). Sin detalles, solo invitaciones. En ambos casos, la persona llamada necesitaba ayuda de alguien que reconociera al Señor. Para Samuel, fue Elí. Para Andrés y el otro discípulo, fue Juan el Bautista. A su vez, para Simón Pedro, fue su hermano Andrés. Sus vidas cambiaron después de sus encuentros con el Señor. Cada palabra de Samuel ahora tiene eficacia. Andrés le dice inmediatamente a su hermano: “Hemos encontrado al Mesías” (1:41). El nombre de Simón se cambio a Kefás (que significa “roca” en arameo). No es de extrañar que Andrés y su amigo parezcan recordar la hora exacta de su conversión: “Eran alrededor de las cuatro de la tarde”. (1:39). Las vidas de los primeros discípulos que Jesús llamó se han transformado por completo y nunca olvidarán el momento en que sucedió.
¿Recuerdas algún momento en que tu fe te transformó?
Among the evangelists, Mark uses the word schizomenous to describe the dramatic way the heavens were “torn open” when Jesus was baptized (Mark 1:10). Through this cleft two important things pass: 1) the Spirit, descending upon Jesus, and 2) the voice of the Father: “You are my beloved Son; with you I am well pleased” (1:11). The divine testifies about the man. This scene foreshadows the one that occurs when Jesus dies on the cross and the veil of the sanctuary is torn in two. At that moment, the centurion exclaims, “Truly this man was the Son of God!” (15:39). A man testifies about the divine. We hear a lot of testimony today. Isaiah testifies about the one who is to come. Peter testifies in the house of the Gentile Cornelius that “God shows no partiality”(Acts 10:34). John explains that the Spirit, water and blood all testify that Jesus is the Son of God, referring to both his baptism and his death. Like the rain and snow of Isaiah’s poem, which descend from the heavens to make the earth fertile and fruitful, the Spirit descends upon on our Lord, rending the fabric that separates the divine from the human. In baptism, the Holy Spirit also descends upon us. May we be fertile soil for God’s word and become fruitful in following God’s call.
How can you be fruitful in this new year?
Entre los evangelistas, Marcos usa la palabra esquizomeno (división) para describir la forma dramática en que los cielos fueron “rasgados” cuando Jesús fue bautizado (Marcos 1:10). Por esta hendidura pasan dos cosas importantes: 1) el Espíritu, que desciende sobre Jesús, y 2) la voz del Padre: “Tú eres mi Hijo amado; en ti me complazco” (1:11). Lo divino testifica sobre el hombre. Esta escena presagia la que ocurre cuando Jesús muere en la cruz y el velo del santuario se rasga en dos. En ese momento, el centurión exclama: “¡Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios!” (15:39). Un hombre da testimonio de lo divino. Hoy escuchamos muchos testimonios. Isaías testifica sobre el que ha de venir. Pedro testifica en la casa del gentil Cornelio que “Dios no hace distinción de personas” (Hechos 10:34). Juan explica que el Espíritu, el agua y la sangre testifican que Jesús es el Hijo de Dios, refiriéndose tanto a su bautismo como a su muerte. Como la lluvia y la nieve del poema de Isaías, que descienden de los cielos para hacer la tierra fértil y fecunda, el Espíritu desciende sobre nuestro Señor, rasgando el tejido que separa lo divino de lo humano. En el bautismo, el Espíritu Santo también desciende sobre nosotros. Que seamos tierra fértil para la palabra de Dios y seamos fructíferos al seguir el llamado de Dios.
¿Cómo puedes ser fructífero en este nuevo año?
Many millennia ago, all humanity was considered one family. Witness Abraham, common ancestor of Jews, Christians, and Muslims. But as time went on and generations passed, the family tree expanded to the point that divisions became easier to notice than unity. Isaiah mentions the foreign lands of Midian, Ephah, and Sheba, all located on the Arabian Peninsula. Midian was Abraham's son by his second wife, half brother to Isaac. Ephah was Midian's son and Sheba was the son of Midian's brother. But by Isaiah's time, the people of these nations were no longer part of Abraham's family's reunions. They may have been trading partners or they may have been rivals, but they were definitely "others". Isaiah saw it differently. These "others", these foreigners with different traditions and different customs were drawn to the holy city as well. Not only did they visit, they came with caravans of riches and voices of praise to God. Centuries later, Jesus draws foreigners, wise men, who also bring riches and praise to God. Some (Herod) prefer to see differences rather than unity (this "king of the Jews" consituted a threat to his position), but Paul asserts what we too should realize: like Jews and Gentiles, we—black or white, host or immigrant, English or Spanish—are all "members of the same body" (Ephesians 3:6).
How can you welcome "others" as Isaiah, Paul, and the Holy Family did?
Hace muchos milenios, toda la humanidad era considerada una familia. Veamos a Abraham, antepasado común de judíos, cristianos y musulmanes. Pero a medida que pasaba el tiempo y pasaban las generaciones, el árbol genealógico se expandió hasta el punto de que las divisiones se volvieron más fáciles de notar que la unidad. Isaías menciona las tierras extranjeras de Madián, Efa y Sabá, todas situadas en la Península Arábiga. Madián era hijo de Abraham de su segunda esposa, medio hermano de Isaac. Efa era el hijo de Madián y Sabá era el hijo del hermano de Madián. Pero para la época de Isaías, el pueblo de estas naciones ya no era parte de las reuniones familiares de Abraham. Pueden haber sido socios comerciales o pueden haber sido rivales, pero definitivamente eran los “otros”. Isaías lo vio de manera diferente. Estos “otros”, estos extranjeros con diferentes tradiciones y diferentes costumbres fueron atraídos también a la ciudad santa. No sólo visitaron, vinieron con caravanas de riquezas y voces de alabanza a Dios. Siglos más tarde, Jesús atrae a extranjeros, sabios, que también traen riquezas y alabanza a Dios. Algunos (Herodes) prefieren ver las diferencias en lugar de lo común (este “rey de los judíos” constituía una amenaza para su posición), pero Pablo afirma lo que nosotros también debemos darnos cuenta: como judíos y Gentiles, nosotros, negros o blancos, anfitriones o inmigrantes, ingles o español, somos todos “miembros del mismo cuerpo” (Efesios 3:6).
¿Cómo puedes darle la bienvenida a “otros” como lo hicieron Isaías, Pablo y la Sagrada Familia?
The Holy Family faced challenges from the start, even before Jesus was born. When Mary was expecting, Joseph planned to divorce her quietly, assuming she had been unfaithful. With Mary about to give birth, they had to make a lengthy and difficult trip to Bethlehem, where she had to give birth in a stable. They could not return home with their baby son, but had to flee to Egypt to avoid a murderous Herod. Then when they presented him to the Lord, Simeon interrupts them and tells Mary a foreboding prophecy: “This child is destined for the fall and rise of many...a sign that will be contradicted...you yourself a sword will pierce” (Luke 2:34-35). But both Joseph and Mary had been visited by an angel of the Lord before Jesus was born, each an angel giving reassurance of God’s care and comfort. They had already endured numerous hardships and they trusted in the Lord to stay with them the entire way. Even for them, God’s presence did not mean that everything would proceed happily or easily. But it meant that they were never alone, having to face life’s challenges by themselves. Returning home, Jesus grew strong and wise “and the favor of God was upon him” (Luke 2:40). May God’s abiding presence in our families reassure us as well.
What difficulties has your family faced recently? Have your recognized the Lord’s presence?
La Sagrada Familia enfrentó desafíos desde el principio, incluso antes del nacimiento de Jesús. Cuando María estaba embarazada, José planeó divorciarse de ella en silencio, asumiendo que le había sido infiel. Con María a punto de dar a luz, tuvieron que hacer un largo y difícil viaje a Belén, donde tuvo que dar a luz en un establo. No pudieron regresar a casa con su hijo, sino que tuvieron que huir a Egipto para evitar al asesino Herodes. Luego, cuando lo presentan al Señor, Simeón los interrumpe y le dice a María una profecía de presagio: "Este niño ha sido puesto para ruina y resurgimiento de muchos...un signo que provocara contradicción...a ti mismo te atravesará una espada” (Lucas 2:34-35). Pero tanto José como María habían sido visitados por un ángel del Señor antes de que Jesús naciera, cada uno de ellos era un ángel que les aseguraba el cuidado y el consuelo de Dios. Ya habían soportado numerosas dificultades y confiaban en que el Señor se quedaría con ellos durante todo el camino. Incluso para ellos, la presencia de Dios no significaba que todo se desarrollaría feliz o fácilmente. Pero significaba que nunca estaban solos y tenían que afrontar solos los desafíos de la vida. Al regresar a casa, Jesús se hizo fuerte y sabio “y la gracia de Dios era sobre él” (Lucas 2:40). Que la presencia permanente de Dios en nuestras familias también nos tranquilice.
¿Qué dificultades ha enfrentado su familia recientemente? ¿Has reconocido la presencia del Señor?
—Celebramos el Recurso de Adoración, Vol. 46, No. 1
Today's first reading turns on two meanings of the word "house" (in Hebrew, bet): first, a dwelling and second, the lineage of a notable family. King David realizes that it’s shameful that the ark of God—the most concrete sign of God’s presence—is housed in a tent while he lives in a palace. But the Lord tells David’s advisor, the prophet Nathan, that his house—his lineage, not his palace—will be blessed and endure forever. The family David builds, a line that will include Jesus Christ, is more important than the structure for the ark of the covenant. More importantly, God has been dwelling with David all along: "I have been with you wherever you went" (2 Samuel 7:9). God has chosen not to dwell in a tent or a building, but in flesh and blood, in the person of David. Centuries later, Gabriel reveals to Mary that she will carry the Son of God in her womb. From her flesh will be born the One whose kingdom will have no end. Each Christmas we are reminded that God chose a dwelling place more beautiful than a palace, more lasting than a family lineage: a home in flesh and blood, in humanity, in each of us.
How can you best provide a dwelling place for the Lord in yourself?
La primera lectura de hoy nos presenta dos significados de la palabra "casa" (en hebreo): primero, una vivienda y segundo, el linaje de una familia notable. El rey David se da cuenta de que es vergonzoso que el arca de Dios, la señal más concreta de la presencia de Dios, esté alojada en una tienda de campaña mientras él vive en un palacio. Pero el Señor le dice al consejero de David, el profeta Natán, que su casa, su linaje, no su palacio, será bendecida y perdurará para siempre. La familia que construye David, una linaje que incluirá a Jesucristo, es más importante que la estructura del arca del pacto. Más importante aún, Dios ha estado morando con David todo el tiempo: "Yo estaré contigo en todo lo que emprendas" (2 Samuel 7:9). Dios ha elegido no morar en una tienda de campaña o edificio, sino en carne y hueso, en la persona de David. Siglos más tarde, Gabriel le revela a María que llevará al Hijo de Dios en su seno. De su carne nacerá Aquel cuyo reino no tendrá fin. Cada Navidad se nos recuerda que Dios eligió una morada más hermosa que un palacio, más duradera que un linaje familiar: un hogar de carne y hueso, en la humanidad, en cada uno de nosotros.
¿Cuál es la mejor manera de proporcionar una morada para el Señor en ti mismo?
- Celebramos el Recurso de Adoración, Vol. 46, No. 1
This is “a year of favor from the Lord” (Isaiah 61:2). No, not 2020. This century, or even this new millennium. But now and for the last two thousand years as well as for every year into the future. You see, a year of favor was a jubilee year when slaves were freed, prisoners released, and all debts were wiped out. All land and property reverted to their original owner, God, who redistributed it equitably and generously. Both people and land were liberated. Isaiah used it to describe the Chosen People’s return to Jerusalem after years in exile. Significantly, this is the passage Jesus read in the synagogue, after which he proclaimed, “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing” (Luke 4:21). Jesus is the fulfillment of this year of favor from the Lord. He frees us from the bondage of original sin. He wipes out all our debts. He returns us to God’s grace from the centuries of exile that began with humanity’s fall. He redeems us today and every day, opening to all of us his arms of salvation. So on this Gaudete Sunday we rejoice, for we know the Lord is come and the year of favor is here, now and forever.
What can you do to make this year of favor a reality in your life?
Este es “un año de gracia del Señor” (Isaías 61:2). No, no el 2020. Este siglo, o incluso este nuevo milenio. Pero ahora y durante los últimos dos mil años, así como cada año en el futuro. Verá, un año de gracia era un año de jubileo en el que los esclavos y los prisioneros eran liberados y todas las deudas quedaban borradas. Toda las tierras y la propiedades volvieron a su dueño original, Dios, quien las redistribuyó de manera equitativa y generosa. Tanto las personas como la tierra fueron liberadas. Isaías lo usó para describir el regreso del Pueblo Elegido a Jerusalén después de años en el exilio. Significativamente, este es el pasaje que Jesús leyó en la sinagoga, después de lo cual proclamó: “Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes” (Lucas 4:21). Jesús es el cumplimiento de este año de gracia del Señor. Nos libera de la esclavitud del pecado original. Él borra todas nuestras deudas. Nos devuelve a la gracia de Dios de los siglos de exilio que comenzaron con la caída de la humanidad. Él nos redime hoy y todos los días, abriéndonos a todos sus brazos de salvación. Así que en este domingo de Gaudete nos regocijamos, porque sabemos que el Señor ha venido y el año de gracia está aquí, ahora y para siempre.
¿Qué puedes hacer para que este año de gracia sea una realidad en tu vida?
—Celebramos el Recurso de Adoración, Vol. 46, No. 1